With warm thanks to Moon and to Tom Cheesman for permission to reproduce this poem which was first published on cross-language infections – literary translations website.
آهای کوچولوی زشت
ممنون برای یکرنگی
پرده ها را کنار زدی
مهربانی را به یاد ما آوردی
نقاب های مخفی ما را آشکار کردی
عادل بودی وتبعیض قائل نشدی
تو ما را میکشی اما ممنون که صادقانه این را میگویی
نه مانند سیاست مدارانی که دم از حقوق بشر میزنند و پشت پرده خون ها میریزند
تو سبب شدی که بار دگر با هم باشیم
ممنون که کمک کردی تا جدایی را پایان دهیم
بدن های ما را آلوده کردی، زشت بود اما
ممنون برای اینکه دل ها ی ما را پاک کردی و این زیبا بود
بله تو ویروس کو چولوی زشت هستی اما
ممنون برای یکرنگی
کوچولوی زشت
Hey you little nasty
Thanks for the clarification
You’ve dropped the curtains
Reminded us of that beautiful sense, yes I mean affection
You’ve revealed our invisible masks
Treated us fairly not with discrimination
You are killing us but thanks for being honest about it
Not speaking about human rights, but killing behind curtains
Like some of those politicians
You’ve made us be together once more
Thanks for ending the separation
You’ve infected our bodies, that is nasty
But thanks for cleaning our hearts, this is the best disinfection
Yes, you are a little nasty virus
But thanks for the clarification
With warm thanks to Moon and to Tom Cheesman for permission to reproduce this poem which was first published on cross-language infections – literary translations website.
by Moon
Translated by Moon